Storia di una pazza, capitolo 7

La paranoia di Jacqueline era inarrestabile: ultimamente, oltre a credere di avere tutte le malattie del mondo, aveva iniziato anche a soffrire di un delirio di inserzione del pensiero, sintomo classico della malattia schizofrenica.
Si era accorta (o credeva d’essersi accorta, per meglio dire) di pronunciare parole che non intendeva assolutamente profferire.
La sintomatologia era così grave che, addirittura, riteneva che anche i suoi movimenti potessero essere influenzati: l’esempio folle che portava a dimostrazione di ciò era un calcio alla ringhiera che le era scappato, causandole grande dolore, senza che ovviamente intendesse darlo.
Il culmine di questa ideazione delirante era il seguente: dopo una vita trascorsa assieme a Jerome, profondamente e naturalmente innamorata di lui, ora iniziava a fantasticare sulle donne, cosa che in tutta la sua vita non le era mai successa.
Non solo questo, ma anche i suoi gusti in tema di uomini si erano trasformati.
Quale spiegazione si celava dietro questi mutamenti? Non era certamente necessario guardare lontano: una malattia così invalidante che colpisce il cervello può avere formidabili conseguenze.

Novel: She is mad, chapter 6

Jacqueline went back home.
But paranoia took hold of her once more: delusions, as you know, are ever-changing and mold themselves in new ways as time passes.
That evening poor Jacqueline started to wonder if she was infected with AIDS.
“Last time they injected me with the antipsychotic”, she said, “I was brusquely sent away while they were preparing the long-acting”.
The voice in her head retorted once more.
“You crazy old lady!”, it chanted, “you are immune”
But she was unyielding to that objection, and kept raving:
“Immune? What if this weren’t true and they wanted to keep my mouth shut? What if they wanted to keep this innocent woman’s torture under silence using filthy lucre! What if I have to take medication my whole life?”
The poor lady, having lost every certainty, plunged herself in that abyss of misery.
“Maybe they can activate or deactivate some brain regions”, she reasoned. “But if some of them are permentanently destroyed, not much can be done. For one thing, I’ve never been able to draw”.
She kept going, as if that weren’t enough.
“What about my heart, after all the pains I have been through?”
At this stage, involuntary commitment was more than a feeble probability. But she was completely unaware of how things were: lack of insight, some doctors said.
And using some high-sounding words, she would have been labeled as anosognosic.

Storia di una pazza, capitolo 6

Jacqueline ritornò a casa.
Ma la paranoia prese di nuovo possesso di lei: il delirio, come si sa, è un’entità variabile che prende sempre nuove forme.
E quella sera la povera donna iniziò ad interrogarsi sulla possibilità di essere affetta dall’AIDS.
“L’ultima volta che mi hanno iniettato l’antipsicotico”, diceva, “mi hanno cacciato dalla stanza con modi bruschi durante la preparazione del depot”.
A questo, la vocina nella sua mente, ancora più delirante di lei, rispondeva:
“Scema, scema”, in tono cantilenante, “tu sei immune”.
Ed ella imperterrita andava avanti:
“Immune? Ma se non fosse vero e volessero mettere a tacere questa tortura di un’innocente con del vile denaro? E se poi fossi costretta a curarmi tutta la vita?”.
La poverina aveva perduto ogni certezza e sprofondava sempre più in quell’abisso.
“Magari possono attivare e disattivare certe regioni del mio cervello”, diceva. “Ma se ce ne fossero altre distrutte permanentemente? Ad esempio non ho mai saputo disegnare”.
E poi non contenta si interrogava:
“Ed il mio cuore? Come sta il mio cuore con tutti i dolori che ho avvertito?”
Insomma, era ormai prossima ad un TSO, anche se non si rendeva minimamente conto delle sue condizioni: “assenza di insight di malattia”, dicevano.
E qualche medico l’avrebbe bollata come anosognosica.

Novel: She is mad, chapter 5

My translation from Italian:

Jacqueline made her way to a steep cliff, well-intentioned to take her life.
Gazing at the sea, looming over her figure, she felt pulled by an inexplicable force. She was on the brink of throwing herself into the water, so that she could allay her every suffering.
In that moment, a million qualms filled her mind.
“You have a mission to accomplish” – the crazy voice inside her body menacingly forewarned.
Having heard those words, she started questioning herself on what her best behavior could possibly be.
The voice spoke on, while the poor lady was kept hostage of her ill body.
“Mankind has gone through unspeakable torments and we risk not swaying from this awful path. Many people lost their lives because of non-existing diseases, and we need to curb everyone’s pain. Not to mention that good knowledge, when shared, would benefit humanity as a whole.”
Those utterances were thoroughly convincing, so she reconsidered her way.
Paradoxically her sick brain was saving her life. So by dint of taking heed of her murky folly, she changed direction and headed back home.

Storia di una pazza, capitolo 5

Jacqueline giunse nei pressi di una ripida scogliera con ogni intenzione di farla finita.
Guardò il mare che si stagliava di fronte a lei e si sentì attratta da una forza inesplicabile che la spingeva a buttarvisi e porre fine ad ogni sofferenza.
Ma poi la mente le si affollò di scrupoli: “hai ancora una missione da compiere”, le diceva la vocina della sua malattia.
Sentite queste parole, cominciò ad interrogarsi sul miglior modo di agire.
“Ascolta” – la voce continuò, mentr’ella immobile era ostaggio del suo corpo malato.
“L’umanità ha sofferto pene indicibili e queste pene rischiano di continuare. Tante persone hanno perso la vita in séguito a svariate malattie inesistenti, e c’è bisogno di porre un freno alla sofferenza di tutti. Senza contare che certa conoscenza, se condivisa, finirebbe per andare a beneficio di ognuno, e quindi l’umanità intera ne trarrebbe profitto”.
Il delirio era cogente, così Jacqueline ristette.
Ma per fortuna quel pensiero malato, paradossalmente, era lì per aiutarla: infatti, dando ascolto alla sua follia non lucida, cambiò direzione al suo cammino e si avviò nuovamente verso casa.

In diretta ora, 19 maggio 2016 ore 15.46

Potete guardarmi in diretta qui:

Novel: She is mad, chapter 4

My translation from Italian:
Jacqueline was on the brink of suicide.
The only thing that held her back was her callousness toward every single facet of her life, as if she had lost the ability to actually care for something and couldn’t feel any fear. Oh yes, she wasn’t scared anymore.
But the worst of it all, she kept raving, was that she felt like she was devoid of (almost?) any will. In other words, she was like a doll, surreptiously maneuvered by an indefinite number of body implanted chips that could insert thoughts in her brain and command her actions, her feelings, and her movements, to name but a few.
In her eyes, she was like a puppet and entertaining this thought was unbearable to her: what’s the point of being alive, she reasoned with herself, if I can’t dispose of my body and someone else, in my place, calls the shots about how I should be acting, what I should be doing, and what I should be feeling.
And then she mused about these infamous chips (how many of them could possibly exist?) and of course they were a reverie created by her ill mind only, plagued as it was by this serious form of schizophrenia.
How can I be sure, she asked herself, that they are actually removed from my body?
What if something is left inside my system so that, despite my wrecked and disgraced life, beset by misfortunes of every ilk, I’ll keep living as a zombie for the remnant of my life? What if I won’t be granted the privilege of free will?
In the end, no one could notice being  maneuvered, because when a fraud is carried out in a sneaky and disingenous way – that’s how her belief went – it very likely falls though the cracks.  Jacqueline thought that nobody in all actuality could feel safe, because every individual had to rely on someone else and couldn’t be doing all by themselves.
All things considered, being a slave in her own body was the most insufferable thought she held within.
It goes without saying that everyone would have seen eye to eye with her, had he known about such an abomination. Wise people, anyway, would have immediately dismissed the delusion as a complete and utter folly.
She was unfazed though, and she kept raving about her body and the skills she had lost. There were many of them, like reading or the ability to actually focus on something without her mind wandering away almost immediately. Even her ability to fluently speak a foreign language had dwindled down. And then there were her oratorical skills, to boot – and many other things.
Her only consolation, at this stage, was to reminisce of her deceased and dear husband Jerome. And, in those moments, it dawned on her that she couldn’t have sex anymore.

Storia di una pazza, capitolo 4

Jacqueline era arrivata sul punto del suicidio.
L’unica cosa che la tratteneva era che, non si sa perché, si sentiva sempre insensibile a tutto, come se nulla le importasse più davvero, come se non potesse più avvertire nessuna sensazione di paura. Già, aveva perso la paura.
Ma la cosa peggiore, delirava, era che nella sua mente diceva di non possedere più (quasi?) nessuna volontà: si sentiva, insomma, come una bambolina manovrata da dieci, mille, cento chip che le inserivano i pensieri nel cervello, che decidevano come dovesse agire, quali fossero le emozioni che dovesse sentire, quali movimenti dovesse compiere.
Ai suoi occhi si vedeva alla stregua di un burattino e questo pensiero le era insopportabile: a che vale la mia vita, ragionava con sé stessa, se non sono la padrona del mio corpo e qualcun altro decide al posto mio come devo agire, cosa devo fare, cosa devo sentire?
E poi rifletteva su questi fantomatici chip (quanti erano?) che ovviamente esistevano solo nella sua mente affetta da questa grave forma di schizofrenia. Come posso essere sicura, si domandava, che, anche se un giorno mi venissero estratti, questa estrazione avverrà davvero, oppure non resterà ancora qualcosa nel mio corpo che fara sì che, nonostante la vita disgraziata e miserevole che ho condotto finora, infestata da ogni sorta di sventure, io continui ad essere uno zombie per tutto il resto della mia esistenza, e quindi ad essere priva di una volontà autonoma?
Dopotutto, le manipolazioni, quando sono subdole e surrettizie  – si era convinta – divengono pressoché impercettibili e nessuno potrebbe accorgersene, neanche l’autorità più importante che esista poiché ognuno, in fin dei conti, deve per forza di cosa fare affidamento su qualcun altro e non può fare tutto da solo.
Era questo pensiero, quello cioè di non poter disporre liberamente del suo corpo e del suo cervello, che, più di ogni altro, le era insopportabile.
Lo sarebbe stato per chiunque, ovviamente; ma chiunque si sarebbe accorto di come esso fosse completamente folle e non trovasse alcun fondamento nella realtà.
E poi vi erano tutti i deliri che riguardavano il funzionamento del suo corpo: tutte le abilità che diceva di aver perso, come quelle della lettura e della concentrazione, o come ad esempio la sua bravura nel discorrere in una lingua straniera, le sue capacità oratorie e tante, tante altre.
Ed allora il suo pensiero andava al marito Jerome, non più in vita, e la sventurata si ricordava di non poter più nemmeno fare l’amore.

In diretta ora 18 Maggio 2016 ore 22.37

Potete vedermi in diretta ed interagire con me cliccando qui:

Novel: She is mad, chapter 3

Chapter 2 got lost.
My translation from Italian:

When she raved about the body controlling chip, at first she tried to push the thought away.
But then she became increasingly convinced that she was right: not one but a myriad chips could exist, wherever a nerve communicated with the brain, and in other body regions as well, so that other organs or functions could be controlled, or something else carried out.
All things considered, Jerome’s demise was almost a lucky occurence because, given the state of things, he was spared from seeing the worsening of her disease and how this sick and obsessive thought had taken up all of Jacqueline’s mind.
“I need to save the world”— that’s what the poor lady kept reiterating, and no one could dampen the ardor of her folly.
To make things worse, now she was utterly alone, so she was even precluded from making love to her husband.
And, as time elapsed, her delusions changed and she thought she was losing and gaining skills or other characteristics. It was almost as someone could break and fix her body.
“Maybe”, she mused unremittingly, “they can alter DNA as well”.
But her psychiatrist had had enough of this madness, so he didn’t even want to hear what the whole thing was about: at this stage, the only sensible thing to do was to increase the antipsychotic.
But nothing changed: she was unrelenting about the veracity of the convictions that were crazily besetting her ill mind.
Possibly Jacqueline was right solely in this: you can put your trust in nothing, sometimes not even in your own brain.

Pagina 1 di 2212345...1020...Ultima »